Guilherme da Silva Braga :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Guilherme da Silva Braga

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Guilherme da Silva Braga nasceu em 1981, em Porto Alegre. Aos 18 anos, após concluir os estudos formais de inglês iniciados na infância, começou a estudar sucessivamente sueco, alemão, francês e húngaro. Trabalhou como professor de inglês, e após algumas experiências informais, começou a traduzir literatura profissionalmente em 2005, abandonando a docência em 2007 para dedicar-se exclusivamente à tradução.

Os seus primeiros exercícios em tradução literária, ainda inéditos, foram um conto de H. P. Lovecraft, poemas de românticos ingleses e algumas peças de Strindberg, do sueco; sua primeira tradução literária publicada foi o volume de contos Os seis bustos de Napoleão, de Sir Arthur Conan Doyle, para a L&PM. Também organizou e traduziu um volume de contos de Edgar Allan Poe, sob a supervisão da editora Hedra.

A sua tradução do conto “Feri”, de Dezső Kosztolányi, obteve o primeiro lugar no concurso de tradução do húngaro promovido em 2006 pela Magyar Fordítóház, de Balatonfüred, Hungria. Lá, Guilherme passou um ano, entre 2006 e 2007, estudando húngaro no Balassi Bálint Intézet, com bolsa concedida pelo Ministério da Educação da Hungria. Esta experiência suscitou a criação do blog Traduções improváveis e a palestra “A inverossímil aventura” na Jornada de Tradução Literária promovida pela PUC-RS em 2007.

Guilherme Braga legendou em português o longa infanto-juvenil sueco Buscando uma estrela (“Lilla Jonssonligan och Stjärnkuppen”, direção de David Berron, script de Anna Fredriksson) e o episódio-piloto da minissérie The Starter Wife (The Starter Wife, dirigida por John Avnet e escrita por Gigi Levangie, Josann McGibbon e Sara Parriott). Também fez traduções técnicas para uma agência do Rio de Janeiro durante um ano.

Verbete publicado em 24 de March de 2010 por:
Pablo Cardellino
Walter Carlos Costa

Bibliografia

Traduções Publicadas

Capote, Truman. Súplicas atendidas. Porto Alegre: L&PM, 2009. Romance.

Conrad, Joseph. A linha de sombra. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2010. (The Shadow-Line). Novela. Tradução e glossário náutico de Guilherme da Silva Braga.

Doyle, Arthur Conan. Os seis bustos de Napoleão. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2006. Contos da segunda metade de The Return of Sherlock Holmes.

Jones, Gerard. Homens do amanhã. [Por: Guilherme da Silva Braga; Beth Vieira]. São Paulo: Conrad, 2006. (Men of Tomorrow). Romance.

James, Henry. “A volta do parafuso”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. In: James, Henry. A volta do parafuso seguido de Daisy Miller. [Por: Guilherme da Silva Braga; Henrique Guerra]. Porto Alegre: L&PM, 2008. (The Turn of the Screw). Novela.

Kafka, Franz. Um artista da fome e Na colônia penal. [Por: Guilherme da Silva Braga]. L&PM (RS). Julho de 2009. (Erstes Leid; Eine Kleine Frau; Ein Hungerkünstler; Josephine, die Sängerin oder Das Volk der Mäuse; In der Strafkolonie). Contos.

Kerouac, Jack. Visões de Cody. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2009. (Visions of Cody). Romance.

Kerouac, Jack. Big Sur. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2009. (Big Sur). Romance.

Kosztolányi, Dezső. “Feri”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Cadernos de literatura em tradução n.º 9. USP-FFLCH, Agosto de 2008. (“Feri”). Conto.

Lodge, David. A arte da ficção. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2009. (The Art of Fiction). Crítica literária.

Lodge, David. Surdo mundo. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2010. (Deaf Sentence). Romance.

Lovecraft, Howard Philips. A sombra de Innsmouth. [Por: Guilherme da Silva Braga]. São Paulo: Hedra, 2010. (The Shadow over Innsmouth). Novela. Organização, tradução, introdução e apêndice de Guilherme da Silva Braga.

Lovecraft, Howard Phillips O chamado de Cthulhu e outros contos. [Por: Guilherme da Silva Braga]. São Paulo: Hedra, 2009. (Dagon; Cool Air; What the Moon Brings; The Music of Erigh Zann; Pickman’s Model; The Haunter of the Dark; The Call of Cthulhu; Letter to R. Michael; Notes on Writing Weird Fiction). Contos. Organização, tradução e introdução de Guilherme da Silva Braga.

Nin, Anaïs. Incesto. [Por: Guilherme da Silva Braga]. Porto Alegre: L&PM, 2008. (Incest: From a Journal of Love). Diário.

Pfeifer, Will; Woods, Pete. O ataque das amazonas [Por: Guilherme da Silva Braga]. São Paulo: Mythos, Julho-outubro de 2008. (Amazons Attack!). Quadrinhos. Minissérie em três volumes mensais.

Poe, Edgar Allan. O gato preto e outros contos. [Por: Guilherme da Silva Braga]. São Paulo: Hedra, 2008. Contos. Organização e apresentação de Guilherme da Silva Braga.

Radics, Viktoria. “Não matarás!”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. In: Füredi Fordítói Füzetek, n. VI. Balatonfüred (Hungria): Magyar Fórdítóház , jun. 2007. (“Ne Ölj!”). Conto.

Sacher-Masoch, Leopold von.  “Matrena”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. In: Cadernos de literatura em tradução n.º 10. USP-FFLCH. Agosto de 2009. (Matrena). Conto.

Schnitzler, Arthur. “América”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. In: Cadernos de literatura em tradução n.º 10. USP-FFLCH. Agosto de 2009. (Amerika). Conto.

Schnitzler, Arthur. “América”. [Por: Guilherme da Silva Braga]. In: Pequena morte n.º 13, setembro de 2008. (Amerika)

Strindberg, August. Senhorita Júlia e outras peças. [Por: Guilherme da Silva Braga]. São Paulo: Hedra, 2010. (Fadren; Fordringsägare; Fröken Julie). Teatro. Organização, tradução e introdução de Guilherme da Silva Braga.

Obra própria

Braga, Guilherme da Silva. A prosa espontânea de Kerouac em português: o processo tradutório do romance experimental Visões de Cody. In: Anais da XIII Semana de Letras da UFRGS. Porto Alegre: Evangraf, 2009. CD-ROM.

Braga, Guilherme da Silva. “A tradição pornográfica e Bocage”. In: Cadernos do IL, Porto Alegre, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, n. 31 , dez. 2005.

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.