Ivar Panazzolo Junior :: DITRA - Dicionário de tradutores literários no Brasil :: 
Dicionário de tradutores literários no Brasil


Ivar Panazzolo Junior

Perfil | Excertos de traduções | Bibliografia

Natural de Vitória, Espírito Santo, Ivar Panazzolo Junior é tradutor do inglês para o português. Graduado em Propaganda & Marketing, mas já atuando como tradutor há vários anos, recentemente iniciou uma pós-graduação em Localização.

O aprendizado da língua inglesa começou no ensino regular e foi sendo aprofundado com o hábito da leitura de livros, revistas e com o contato com os videogames.

Conforme foi adquirindo um conhecimento sólido da língua inglesa, passou a ensinar e se aprofundar ainda mais em suas estruturas, características e usos.

Ingressou profissionalmente na tradução em 2008, vertendo para o inglês artigos da área da saúde. Pouco tempo depois, em 2009, fez sua primeira tradução de livro, marcando sua entrada na área editorial, na qual permanece atuando.

Mais tarde, em 2018, passou a se dedicar também à localização de jogos digitais e de mesa, e a atuar na formação de tradutores.

Em seu portfólio, é possível ter um vislumbre de sua versatilidade e produtividade. São mais de 60 livros traduzidos, de temas e estilos variados. Nesse sentido, Ivar Junior esclarece que os títulos que traduz são escolhas das editoras e chegam até ele conforme suas demandas, embora ele tenha total liberdade para eventualmente recusar algum trabalho que não se encaixe em seu cronograma ou área de atuação.

Discussões teóricas sobre tradução não costumam estar em suas pautas, embora ocasionalmente publique textos em seu site ou perfil do LinkedIn falando sobre a profissão ou alguma experiência pontual.

Atualmente, Ivar Junior, juntamente com sua sócia, está à frente da Rook, empresa especializada em tradução, localização, revisão e cursos para tradutores. Para conhecer mais sobre seu trabalho, disponibiliza em seu site uma lista de palestras e participações em entrevistas:

Palestras: https://rook.net.br/palestras-e-eventos/  

Entrevistas, podcasts etc.: https://rook.net.br/na-midia/

 

Verbete publicado em 20 de February de 2024 por:
Bianca Melyna Negrello Filgueira
Gilles Jean Abes

Excertos de traduções

Excerto de Um Conto do Destino, de Mark Helprin. Tradução de Ivar Panazzolo Junior

You could hear people eating in the roast oyster place from five blocks away. There is something about a roast oyster, a clean stinging taste of the blue sea, hotter than boiling oil, neatly packaged in its own bone-dry kiln, that makes even the most refined diners snort, sniffle, and hum as they eat. Peter Lake got the horse his due and then sailed into the oyster place at the peak of the dinner hour.

Era possível escutar as pessoas comendo no restaurante que servia ostras assadas a cinco quarteirões de distância. Há algo especial em uma ostra assada, um sabor nítido do mar azul, mais quente do que óleo fervente, embalado de maneira muito inteligente em sua própria estufa seca, que faz até mesmo os clientes mais refinados bufarem, gemerem e sussurrarem enquanto comem. Peter Lake deu de comer ao cavalo e, em seguida, partiu para o recinto das ostras no auge da hora do jantar.

It was a vast underground cave between the Bowery and Rochambeau. The walls of stone were gray and white throughout half a dozen grand galleries. Arches like those of a Roman aqueduct touched the floor and then bounced away. At seven-thirty on a Friday night, no less than five thousand people dined within this subterranean oyster bin. Four hundred oyster boys labored and cried as if they were edging a great ship into port, or rolling Napoleon’s cannon through Russia. Candles, gas lanterns, and, here and there, clear electric lights illuminated paths between rumbling little fires.

Era uma vasta câmara subterrânea entre o Bowery e Rochambeau. As paredes de pedra cinza e branca se estendiam por meia dúzia de enormes galerias. Arcos como os que sustentam um aqueduto romano tocavam o chão e depois se erguiam outra vez. Às sete e meia da noite de sexta-feira, não menos de cinco mil pessoas jantavam dentro daquele caixote subterrâneo de ostras. Quatrocentos garotos que preparavam e serviam as ostras trabalhavam e gritavam como se estivessem puxando um enorme navio para o porto, ou empurrando o canhão de Napoleão durante a invasão da Rússia. Velas, lampiões a gás e, aqui e ali, lâmpadas elétricas transparentes iluminavam os caminhos por entre as pequenas fogueiras crepitantes.

The background noise was not unlike the famous record that Thomas Alva Edison had made of Niagara Falls, and the trajectories of the flying oyster shells reminded some old veterans of the night air above Vicksburg.

O ruído de fundo não era diferente do famoso registro em um cilindro de cera que Thomas Alva Edison fez das cataratas do Niágara, e as trajetórias que as conchas das ostras descreviam quando eram lançadas ao ar traziam lembranças do ar noturno sobre Vicksburg a alguns velhos veteranos de guerra.

 

 

HELPRIN, Mark. Winter’s Tale. New York: Harcourt Books, 1983, p. 116-117.

HELPRIN, Mark. Um Conto do Destino. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014, p. 121. (Winter’s Tale). Ficção.

Excerto de Tudo que um Geek Deve Saber, de Ethan Gilsdorf. Tradução de Ivar Panazzolo Junior

Unfortunate—because Ludwig helped me see how my mother would have taken to MMORPGs, had she been less diminished. The prospect of Mom playing again was an intriguing fantasy. Mom remaking herself. Choosing a new body. Becoming whole. Mom running again . . . Wow.

Era uma pena, porque Ludwig me ajudou a ver como a minha mãe poderia ter gostado dos MMORPGs, se não houvesse sido tão afetada. Imaginar minha mãe jogando novamente era uma fantasia intrigante. Minha mãe se reconstruindo. Escolhendo um novo corpo. Tornando-se alguém plenamente capaz outra vez. Minha mãe correndo outra vez... Uau.

As we spoke, it was hard not to be shaken by Nissa Ludwig’s story. “Sometimes just bending down and picking up stuff . . .” she began, and paused. “I bend down and pick stuff up in-game just as well as you.” Games give disabled people a new social life, new social skills, a new home, and a new way to interact. “I don’t even think game designers know what they are doing. You’re not staring at the wall, watching TV, eating food and getting fat until you’re dead.” Sitting at home all day, she said, you wish you had a project; if you can’t get out, “it starts feeling like a cage.” When she told me, “I’m sitting here almost in tears because they gave that back to me. To have that taken away and have it back,” she wasn’t the only one about to cry.*

Enquanto conversávamos, foi difícil não me emocionar com a história de Nissa Ludwig. “Às vezes, o simples ato de me abaixar e pegar alguma coisa que está no chão...”, começou ela, e deteve-se. “Eu me abaixo e pego coisas que estão no chão do mundo do jogo tão bem quanto você”. Os jogos dão uma nova vida social às pessoas com deficiência, novas habilidade sociais, uma nova casa e uma nova maneira de interagir. “Eu acho que os designers de jogos nem sabem o que estão fazendo. Você não fica simplesmente olhando para a parede, assistindo TV ou comendo e engordando até morrer”. Ao passar o dia inteiro sentado em casa, ela me disse, você começa a querer ter um projeto; se não consegue sair, o lugar “começa a parecer uma jaula”. Quando ela me disse “Estou sentada aqui, quase chorando, porque eles me devolveram tudo isso. Ter algo tirado de mim e depois conseguir de volta...”, ela não era a única que estava prestes a chorar.

 

 

GILSDORF, Ethan. Fantasy Freaks and Gaming Geeks. Guildford: The Lyons Press, 2010, p. 214-215.

GILSDORF, Ethan. Tudo que um Geek Deve Saber. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novas Ideias, 2015, p. 308-309 (Fantasy Freaks and Gaming Geeks). Não ficção.

Bibliografia

Traduções Publicadas

FLANAGAN, John. Brotherband 8 – O Retorno dos Temujai. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Curitiba, PR: Fundamento, 2022 (Brotherband 8 – Return of the Temujai). Ficção.

FLANAGAN, John. Royal Ranger 2 — O Clã da Raposa Vermelha. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Curitiba, PR: Fundamento, 2022 (Royal Ranger 2: The Red Fox Clan). Ficção.

SUTHERLAND, Tui T. Asas de Fogo 4 – O Segredo Sombrio. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Curitiba, PR: Fundamento, 2021 (Wings of Fire 4 – The Dark Secret). Ficção.

CUMBERLAND, Nigel. 100 Coisas que Pessoas Produtivas Fazem. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2023 (100 Things Productive People Do). Negócios.

WOLFF, Tracy. Sedução. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2022 (Court). Ficção.

CUMBERLAND, Nigel. 100 Coisas que Líderes de Sucesso Fazem. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2022 (100 Things Successful Leaders Do). Negócios.

WOLFF, Tracy. Cobiça. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2022 (Covet). Ficção.

WOLFF, Tracy. Paixão. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2021 (Crush). Ficção.

REEKLES, Beth. A Barraca do Beijo 3 – Uma Última Vez. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2021 (The Kissing Booth 3: One Last Time). Ficção.

CUMBERLAND, Nigel. 100 Coisas que Milionários Fazem. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2021 (100 Things Millionaires Do). Negócios.

CUMBERLAND, Nigel. 100 Coisas que Pessoas de Sucesso Fazem. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2021 (100 Things Successful People Do). Negócios.

WOLFF, Tracy. Desejo. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2021 (Crave). Ficção.

REEKLES, Beth. Pé na Estrada. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2020 (Road Trip). Ficção.

REEKLES, Beth. A Barraca do Beijo 2: Amor à Distância. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2020 (The Kissing Booth 2 – Going the Distance). Ficção.

FRY, Michael. Como Ser um Supervilão 2: Nascido para Ser Bom. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2019 (How to Be a Supervillain 2: Born to Be Good). Ficção.

JOHNSON, Kevin D. A Mente do Empreendedor. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2019 (The Entrepreneur’s Mind). Negócios.

ROBBINS, Mel. Poder dos 5 Segundos. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2019 (The 5-Second Rule). Autoajuda.

REEKLES, Beth. A Casa da Praia. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2018 (The Beach House). Ficção.

REEKLES, Beth. A Barraca do Beijo. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2018 (The Kissing Booth). Ficção.

WILLIAMS, Laura Jane. Resolva a Porra dos Seus Problemas. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2018 (Ice Cream for Breakfast). Autoajuda.

FRY, Michael. Como Ser um Supervilão. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2018 (How to Be a Supervillain). Ficção.

DREWERY, Kerry. Sétimo Dia. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2017 (Seventh Day). Ficção.

DREWERY, Kerry. A Sétima Cela. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Bauru, SP: Astral Cultural, 2016 (Seventh Cell). Ficção.

PERUMAL, Wilson Raj; RIGHI, Alessandro; PIANO, Emmanuele. O Submundo do Futebol. [Por: Ivar Panazzolo Junior] e Natália M. Wienzstok. Bauru, SP: Astral Cultural, 2016 (The Kelong Kings). Não ficção.

CHASE, Loretta. O Príncipe dos Canalhas. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: Arqueiro, 2015 (Lord of Scoundrels). Ficção.

REYNOLDS, Jason. Miles Morales – Homem-Aranha. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: Novo Século, 2018 (Miles Morales – Spider Man). Ficção.

WILSON, Brian; GREENMAN, Ben. Eu Sou Brian Wilson. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: Novo Século, 2018 (I am Brian Wilson). Biografia.

KING, A. S. Por Favor, Ignore Vera Dietz. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: Novo Século, 2015 (Please Ignore Vera Dietz). Ficção.

MARTIN, George R. R.; DOZOIS, Gardner (Orgs.). O Príncipe de Westeros. Tradução do conto "Uma maneira melhor de morrer" por Ivar Panazzolo Junior. Rio de Janeiro, RJ: Saída de Emergência, 2015. p. 131-167 (Rogues). Ficção.

FABER, Joanna; KING, Julie. Como Conversar com Crianças Pequenas para que Ouçam e se Desenvolvam. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: nVersos, 2019 (How to Talk so Little Kids will Listen). Não ficção.

GIFFORD, Bill. Jovem para Sempre. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: nVersos, 2016 (Spring Chicken). Não ficção.

MARSH, Henry. Sem Causar Mal. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo: nVersos, 2017 (Do No Harm). Não ficção.

AHERN, Cecelia. Lyrebird. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2019 (Lyrebird). Ficção.

GARBER, Stephanie. Lendário. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2019 (Legendary). Ficção.

BARNETT, Laura. Três Vezes Nós. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2016 (The Versions of Us). Ficção.

REID, Louisa. Mentiras como o Amor. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2017 (Lies Like Love). Ficção.

GILSDORF, Ethan. Tudo que um Geek Deve Saber. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novas Ideias, 2015 (Fantasy Freaks and Gaming Geeks). Não ficção.

AHERN, Cecelia. Simplesmente Acontece. [Por: Ivar Panazzolo Junior] e Amanda Moura. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (Where Rainbows End). Ficção.

REDWINE, C. J. Desafio. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (Defiance). Ficção.

SULLIVAN, J. Courtney. O Diamante. [Por: Ivar Panazzolo Junior] e Robson Paulin. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (The Engagements). Ficção.

WEAVER, Eva. O Menino dos Fantoches de Varsóvia. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (The Puppet Boy of Warsaw). Ficção.

SHEPHERD, Megan. A Filha do Louco. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (The Madman’s Daughter). Ficção.

RAMSEY, Dave. Líder Empreendedor. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novas Ideias, 2014 (Entreleadership). Negócios.

HELPRIN, Mark. Um Conto do Destino. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (Winter’s Tale). Ficção.

PRICE, Lissa. Enders. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2014 (Enders). Ficção.

LINDHOUT, Amanda; CORBETT, Sara. A Casa do Céu. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2013 (A House in the Sky). Não ficção.

AHERN, Cecelia. O Presente. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2013 (The Gift). Ficção.

ANDRE, Bella. Se Você Fosse Minha. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2013 (If You Were Mine). Ficção.

DEXTER, Pete. Paperboy. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2013 (Paperboy). Ficção.

RILEY, Lucinda. A Luz Através da Janela. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (The Light Behind the Window). Ficção.

SPARKS, Nicholas. Um Porto Seguro. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (Safe Haven). Ficção.

REDFIELD, James. A Décima Segunda Profecia. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (The Twelfth Insight). Ficção.

PRICE, Lissa. Starters. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (Starters). Ficção.

SPARKS, Nicholas. A Escolha. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (The Choice). Ficção.

GARDNER, Lisa. Viva Para Contar. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (Live to Tell). Ficção.

CARPENTER, Kim; CARPENTER, Krickitt. Para Sempre. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (The Vow). Não ficção.

GREENWOOD, T. Um Mundo Brilhante. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (This Glittering World). Ficção.

BOSNAK, Karyn. Qual Seu Número?. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2011 (20 Times a Lady). Ficção.

BOWER, Tom. Não Sou Um Anjo — A biografia de Bernie Ecclestone. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (No Angel). Biografia.

PEARSE, Lesley. Roubada. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2012 (Stolen). Ficção.

SPARKS, Nicholas. Um Amor para Recordar. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2011 (A Walk to Remember). Ficção.

SHERWOOD, Ben. Morte e Vida de Charlie St. Cloud. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2010 (The Death and Life of Charlie St. Cloud). Ficção.

HOOD, Bruce M. Supersentido. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Ribeirão Preto, SP: Novo Conceito, 2010 (Supersense). Não ficção.

WEBBER, Tammara. Easy. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Campinas, SP: Verus, 2013 (Easy). Ficção.

WALTER, Jess. Ruínas do Tempo. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. Campinas, SP: Verus, 2013 (Beautiful Ruins). Ficção.

DUBOW, Charles. Indiscreto. [Por: Ivar Panazzolo Junior]. São Paulo, SP: Companhia Editora Nacional, 2013 (Indiscretion). Ficção. 

 

Obra própria

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Quero começar/mudar para a área de tradução. Para onde eu vou?. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/quero-comecar-mudar-para-a-area-de-traducao>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Jams de tradução: que tal encarar um desafio tradutório?. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/jams-de-traducao/>.

SOUZA, Ricardo. Entrevista concedida a Ivar Panazzolo Junior e Luciana Galeani Boldorini. As novas normas ABNT para tradução. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/as-novas-normas-abnt-para-traducao/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. O bem-estar do tradutor. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/o-bem-estar-do-tradutor/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar. Por que ainda há tantos tradutores que não usam CAT tools?. Metáfrase – Blog da Abrates. 13 de junho de 2022. Disponível em: <https://abrates.com.br/por-que-ainda-ha-tantos-tradutores-que-nao-usam-cat-tools/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Mentoria, tutoria, coaching e cursos: vamos conhecer as diferenças?. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/mentoria-tutoria-coaching-e-cursos/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Tradução × Versão × Localização… não é tudo a mesma coisa?. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/traducao-x-versao-x-localizacao/>.

VITÓRIA, Agnes; CORRAL, Horacio. As oportunidades e características do mercado da localização de games. Entrevista concedida a Ivar Panazzolo Junior e Luciana Galeani Boldorini. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/caracteristicas-do-mercado-da-localizacao-de-games/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Caçando (e conquistando) clientes na tradução: algumas estratégias. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/cacando-e-conquistando-clientes-na-traducao/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Recebendo pagamentos do exterior com o Remessa Online: um relato da experiência. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/recebendo-pagamentos-do-exterior/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. 1 + 1 = 3: Quando trabalhar com um(a) parceiro(a) faz a coisa render melhor. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/1-1-3/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Anunciando seus serviços: a arte de vender o seu peixe num mercado cheio de tubarões. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/anunciando-seus-servicos/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. Diversificação: uma solução para as épocas de vacas magras. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: < https://translators101.com.br/diversificacao-na-traducao/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. A localização de boardgames e o trabalho do tradutor – parte 1. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023.  Disponível em: <https://translators101.com.br/traducao-de-boardgames/>

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. A localização de boardgames e o trabalho do tradutor – parte 2. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/a-localizacao-de-boardgames-parte-2/>

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. O tradutor e o estresse no contexto da pandemia da Covid-19 – parte 1. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/o-tradutor-e-a-pandemia-da-covid-19/>.

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar; BOLDORINI, Luciana Galeani. O tradutor e o estresse no contexto da pandemia da Covid-19 – parte 2. Blog da Translators 101. 10 de abril de 2023. Disponível em: <https://translators101.com.br/o-tradutor-e-a-pandemia-da-covid-19-parte-2/>

 

PANAZZOLO JUNIOR, Ivar. Linkedin. Disponível em: <https://br.linkedin.com/in/ivarjr>. 

Apresentação | Créditos | Contato | Admin

ISBN:   85-88464-07-1

Universidade Federal de Santa Catarina

Centro de Comunicação e Expressão

Apoio:

Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico

Última atualização desta página

©2005-2024 - NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Site melhor visualizado em janelas com mais de 600px de largura disponível.